Исполнительное производство Республики Беларусь - кто такой переводчик?

Нередко исполнительное производство невозможно без переводчика. Переводчик – это лицо, которое соответствует нескольким ключевым требованиям:
1) является совершеннолетним;
2) является дееспособным;
3) не заинтересовано в производстве и его результатах;
4) владеет языками, знать которые нужно, чтобы произвести перевод.
Данные участники производства приглашаются в случаях, если одна из сторон не владеет либо владеет в недостаточной мере языком, на котором ведётся производство, либо требуется знание языка для перевода его материалов.
При этом важно учитывать, что переводчиками являются не только люди, которые знают иностранный язык. Но к ним в рамках принудительного исполнения приравниваются и те граждане, которые владеют языком глухонемых, т.е. люди, способные понимать знаки и действия инвалидов по слуху и речи.
В качестве переводчика не могут выступать стороны производства, т.е. взыскатель и должник сами выступать в роли переводчиков не могут. Переводчик - это отдельное лицо, что привлекается к производству. При этом важен момент привлечения. Дело в том, что ст.25 закона Республики Беларусь от 24 октября 2016 года N439-З указывает, что обеспечивать участие переводчика положено должнику или взыскателю, со стороны которого он будет участвовать. При этом это «обеспечение» производится в течение срока, который даёт исполнитель.
Таким образом, поиском переводчика занимается сторона производства. Но если должник или взыскатель, которому необходим переводчик, в отведённый срок никаких действий для участия того в процессе не производит, исполнитель должен назначить переводчика сам. При этом происходит это путём оформления специального постановления.
Переводчик имеет определенные права и обязанности.
Так, переводчик имеет право:
• задавать уточняющие вопросы, ответ на которые необходим для уяснения смысла;
• на вознаграждение за произведенный перевод;
• на компенсацию расходов, понесённых в связи с участием в производстве.
Также переводчик обязан:
• как участник производства являться по вызову исполнителя;
• производить перевод точно и достоверно;
• произведённый перевод заверять своей подписью, чтобы подтвердить его достоверность;
• отказаться от участия в производстве в качестве переводчика, если не обладает нужными знаниями для осуществления перевода;
• отказаться от участия в производстве, если есть основания для заявления самоотвода (в качестве таковых имеется в виду наличие заинтересованности переводчика в исполнении исполнительного документа, с одной из сторон переводчик связан родственными отношениями, имеются иные обстоятельства, которые вызывают сомнение в его беспристрастности).
На практике в исполнительном производстве участие переводчика явление достаточно редкое. Подавляющее большинство производств, имеющихся на исполнении, возбуждено в отношении или по инициативе граждан, владеющих русским языком, что исключает необходимость привлечения переводчика. Только большие выигрыши и щедрые бонусы ждут тебя на https://pinuppcasino.ru .

25.07.2019

На форуме ПФО "iВолга 2.0" работает площадка "Инклюзивный городок"

Форум ПФО "iВолга 2.0" вновь можно назвать крупнейшим инклюзивным мероприятием среди форумов, проходящих при поддержке Федерального агентства по делам молодежи. В этом году пло...

25.07.2019

Юные авиамоделисты Самарской области — лидеры всероссийских турниров

24 – 26 мая аэродром города Нарткала Карачаево-Черкесской Республики принимал этап Кубка России по авиамодельному спорту. Воспитанник авиамодельной школы областного Центра детско-юношеского...

25.07.2019

Опубликован список школьных олимпиад на 2019-2020 учебный год

Список олимпиад на предстоящий учебный год опубликовало Минпросвещения в проекте соответствующего приказа. Отобранные ведомством соревнования дают право их победителям на поступление...